Hosea 4:7

HOT(i) 7 כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7235 כרבם   H3651 כן so H2398 חטאו they sinned H3519 לי כבודם their glory H7036 בקלון into shame. H4171 אמיר׃ against me: will I change
Vulgate(i) 7 secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi gloriam eorum in ignominiam commutabo
Clementine_Vulgate(i) 7 Secundum multitudinem eorum sic peccaverunt mihi: gloriam eorum in ignominiam commutabo.
Wycliffe(i) 7 Bi the multitude of hem, so thei synneden ayens me. Y schal chaunge the glorie of hem in to schenschipe.
Coverdale(i) 7 The more they increased in multitude, the more they synned agaynst me, therfore wil I chaurge their honoure in to shame.
MSTC(i) 7 The more they increased in multitude, the more they sinned against me, therefore will I change their honour into shame.
Matthew(i) 7 The more they increased in the multitude, the more they sinned against me, therfore will I chaunge their honoure into shame.
Great(i) 7 The more they increased in the multitude, the more they synned agaynst me, therfore wyll I change theyr honoure into shame.
Geneva(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I chaunge their glorie into shame.
Bishops(i) 7 The more they increased in multitude, the more they sinned against me, [therfore] wyll I chaunge their honour into shame
DouayRheims(i) 7 According to the multitude of them, so have they sinned against me: I will change their glory into shame.
KJV(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
KJV_Cambridge(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Thomson(i) 7 In proportion to their increase they sinned against me; I will turn their glory into shame.
Webster(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
Brenton(i) 7 According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
Brenton_Greek(i) 7 Κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν, οὕτως ἥμαρτόν μοι· τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι.
Leeser(i) 7 The more they increased, the more did they sin against me: therefore will I change their glory into shame.
YLT(i) 7 According to their abundance so they sinned against Me, Their honour into shame I change.
JuliaSmith(i) 7 As they multiplied so they sinned against me: I will change their glory into dishonor.
Darby(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
ERV(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
ASV(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me: I will change their glory into shame.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The more they were increased, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
Rotherham(i) 7 As they were magnified, so, they sinned against me,––My glory––for what was contemptible, did they exchange.
CLV(i) 7 According to their multitude, so they sin against Me; their glory into dishonor will I change;"
BBE(i) 7 Even while they were increasing in number they were sinning against me; I will let their glory be changed into shame.
MKJV(i) 7 As they were increased, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
LITV(i) 7 As they were increased, so they sinned against Me. I will change their glory into shame.
ECB(i) 7 According to their abundance, thus they sin against me: so I change their honor into abasement.
ACV(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
WEB(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
NHEB(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me. They have exchanged their glory into shame.
AKJV(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
KJ2000(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
UKJV(i) 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
TKJU(i) 7 As they were increased, to that degree they sinned against Me: Therefore I will change their glory into shame.
EJ2000(i) 7 According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.
CAB(i) 7 According to their multitude, so they sinned against Me: I will turn their glory into shame.
LXX2012(i) 7 According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
NSB(i) 7 They grew in number and sinned against me. I will change their glory into shame.
ISV(i) 7 “The more they increased in number, the more they sinned against me, so I will change their glory into shame.
LEB(i) 7 When they became many, their sin increased against me; they changed* their glory into shame.
BSB(i) 7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; they exchanged their Glory for a thing of disgrace.
MSB(i) 7 The more they multiplied, the more they sinned against Me; they exchanged their Glory for a thing of disgrace.
MLV(i) 7 As they were multiplied, so they sinned against me. I will change their glory into shame.
VIN(i) 7 The more they were increased, the more they sinned against Me; I will change their glory into shame.
Luther1545(i) 7 Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zuschanden machen.
Luther1912(i) 7 Je mehr ihrer wird, je mehr sie wider mich sündigen; darum will ich ihre Ehre zu Schanden machen.
ELB1871(i) 7 Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln.
ELB1905(i) 7 Je mehr ihrer geworden sind, desto mehr haben sie gegen mich gesündigt: ich werde ihre Herrlichkeit in Schande verwandeln.
DSV(i) 7 Gelijk zij meerder geworden zijn, alzo hebben zij tegen Mij gezondigd; Ik zal hunlieder eer in schande veranderen.
Giguet(i) 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre Moi; Je changerai leur gloire en opprobre.
DarbyFR(i) 7 Selon qu'ils se sont accrus, ainsi ils ont péché contre moi. Je changerai leur gloire en ignominie.
Martin(i) 7 A mesure qu'ils se sont accrus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie.
Segond(i) 7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.
SE(i) 7 Conforme a su grandeza así pecaron contra mí; yo pues, también cambiaré su honra en afrenta.
ReinaValera(i) 7 Conforme á su grandeza así pecaron contra mí: trocaré su honra en afrenta.
JBS(i) 7 Conforme a su grandeza así pecaron contra mí; yo pues, también cambiaré su honra en afrenta.
Albanian(i) 7 Sa më tepër janë shumuar, aq më tepër kanë mëkatuar kundër meje; do ta kthej lavdinë e tyre në turp.
RST(i) 7 Чем больше они умножаются, тем больше грешат против Меня; славу их обращу в бесславие.
Arabic(i) 7 على حسبما كثروا هكذا اخطأوا اليّ فابدل كرامتهم بهوان.
Bulgarian(i) 7 Колкото се умножаваха, толкова съгрешаваха против Мен! Славата им ще обърна в безчестие.
Croatian(i) 7 Što ih je više bivalo, više su protiv mene griješili, Slavu su svoju Sramotom zamijenili.
BKR(i) 7 Čím se více rozmohli, tím více hřešili proti mně; slávu jejich v pohanění směním.
Danish(i) 7 Jo mere de bleve mangfoldige, desto mere syndede de imod mig; deres Ære vil jeg omskifte til Skam.
CUV(i) 7 祭 司 越 發 增 多 , 就 越 發 得 罪 我 ; 我 必 使 他 們 的 榮 耀 變 為 羞 辱 。
CUVS(i) 7 祭 司 越 发 增 多 , 就 越 发 得 罪 我 ; 我 必 使 他 们 的 荣 耀 变 为 羞 辱 。
Esperanto(i) 7 Ju pli ili multigxas, des pli ili pekas kontraux Mi; ilian honoron Mi faros senhonoreco.
Finnish(i) 7 Jota enempi heitä on, sitä enemmin he tekevät syntiä minua vastaan; sentähden teen minä heidän kunniansa häpiäksi.
FinnishPR(i) 7 Niin paljon kuin heitä on, niin paljon he ovat tehneet syntiä minua vastaan. Minä muutan heidän kunniansa häpeäksi.
Haitian(i) 7 Plis nou gen prèt, se plis n'ap fè sa ki mal devan je m'. Se poutèt sa, kote pou yo ta respekte nou an, se la y'ap fè nou wont.
Hungarian(i) 7 Mennél számosabbak lettek, annál inkább vétkeztek ellenem; [de ]gyalázatra fordítom dicsõségöket!
Indonesian(i) 7 Semakin kamu bertambah banyak, semakin berdosa juga kamu kepada-Ku, hai imam-imam! Sebab itu keadaanmu akan Kuubah: Kamu tak akan lagi dihormati, melainkan dihina.
Italian(i) 7 Al pari che son cresciuti, han peccato contro a me; io muterò la lor gloria in vituperio.
ItalianRiveduta(i) 7 Più si son moltiplicati, e più han peccato contro di me; io muterò la loro gloria in ignominia.
Korean(i) 7 저희는 번성할수록 내게 범죄하니 내가 저희의 영화를 변하여 욕이 되게 하리라
Lithuanian(i) 7 Kuo labiau jų daugėjo, tuo daugiau jie nuodėmiavo. Aš jų šlovę pakeisiu į gėdą.
PBG(i) 7 Czem się więcej rozmnożyli, tem więcej grzeszyli przeciwko mnie; dlatego sławę ich odmienię w hańbę.
Portuguese(i) 7 Quanto mais eles se multiplicaram tanto mais contra mim pecaram: eu mudarei a sua honra em vergonha.
Norwegian(i) 7 Jo flere de blev, dess mere syndet de mot mig; deres ære vil jeg skifte om til skam.
Romanian(i) 7 Cu cît s'au înmulţit, cu atît au păcătuit împotriva Mea. De aceea, le voi preface slava în ocară.
Ukrainian(i) 7 Що більше розмножуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню Я на ганьбу!